Acts 11:24

Stephanus(i) 24 οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Tregelles(i) 24 ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Nestle(i) 24 ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
SBLGNT(i) 24 ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
f35(i) 24 οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Vulgate(i) 24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Clementine_Vulgate(i) 24 quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
Wycliffe(i) 24 for he was a good man, and ful of the Hooli Goost, and of feith. And myche puple was encresid to the Lord.
Tyndale(i) 24 For he was a good man and full of the holy goost and of faythe: and moche people was added vnto the Lorde.
Coverdale(i) 24 For he was a good man, full of the holy goost and faith. And there was a greate multitude of people added vnto the LORDE.
MSTC(i) 24 For he was a good man, and full of the holy ghost and of faith. And much people was added unto the Lord.
Matthew(i) 24 For he was a good man, and ful of the holy ghoste and of faith: and much people was added vnto the Lord.
Great(i) 24 For he was a good man, and full of the holy ghost & of faith: and moch people was added vnto the Lorde.
Geneva(i) 24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
Bishops(i) 24 For he was a good man, and full of the holy ghost, and of fayth: And much people was added vnto the Lorde
DouayRheims(i) 24 For he was a good man and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
KJV(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
KJV_Cambridge(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Mace(i) 24 for he was a good man, and full of the holy spirit and of faith: so that many converts were added to the church.
Whiston(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost, and of faith: and a great multitude was added unto the Lord.
Wesley(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
Worsley(i) 24 For he was a good man, and full of the holy Spirit, and of faith: and many were added unto the Lord.
Haweis(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and a great multitude was added to the Lord.
Thomson(i) 24 Because he was a good man and full of a holy spirit and faith, therefore a considerable multitude was added to the Lord.
Webster(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
Living_Oracles(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and a considerable number were added to the Lord.
Etheridge(i) 24 For he was a good man, and full of the Spirit of Holiness and of faith, and there was added much people to our Lord.
Murdock(i) 24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit, and of faith. And many people were added to our Lord.
Sawyer(i) 24 for he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude were added to the Lord.
Diaglott(i) 24 for he was a man good, and full of spirit holy and faith. And was added a crowd great to the Lord.
ABU(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Anderson(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Noyes(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
YLT(i) 24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
JuliaSmith(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and a crowd sufficient were added to the Lord.
Darby(i) 24 for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
ERV(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
ASV(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith; and much people was added unto the Lord.
Rotherham(i) 24 Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
Twentieth_Century(i) 24 For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith--and a large number of people took their stand on the Lord's side.
Godbey(i) 24 because he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a great multitude was added to the Lord.
WNT(i) 24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
Worrell(i) 24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith; and a great multitude was added to the Lord.
Moffatt(i) 24 (for he was a good man, full of the holy Spirit and faith). Considerable numbers of people were brought in for the Lord.
Goodspeed(i) 24 for he was an excellent man, full of the holy Spirit and faith. So a considerable number of people came over to the Lord.
Riverside(i) 24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. A considerable number were added to the Lord.
MNT(i) 24 for he was a good man, and full of faith and the Holy Spirit. And a great multitude was added to the Lord.
Lamsa(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to our LORD.
CLV(i) 24 for he was a good man and full of holy spirit and faith. And a considerable throng was added to the Lord.
Williams(i) 24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. So a large number of people were united to the Lord.
BBE(i) 24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
MKJV(i) 24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people were added to the Lord.
LITV(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
ECB(i) 24 For he is a good man, and full of Holy Spirit and of trust: and a vast multitude is added to Adonay.
AUV(i) 24 [Now] Barnabas was a good man who was full of the Holy Spirit and of faith [in the Lord], and many people were added to the [church of the] Lord.
ACV(i) 24 Because he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
Common(i) 24 for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great number of people were brought to the Lord.
WEB(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
NHEB(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
AKJV(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.
KJC(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and many people was added unto the Lord.
KJ2000(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added unto the Lord.
UKJV(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit (o. pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
RKJNT(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
TKJU(i) 24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith: And many people were added to the Lord.
RYLT(i) 24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
EJ2000(i) 24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
CAB(i) 24 for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
WPNT(i) 24 (for he was a good man, full of Holy Spirit and of faith). And a considerable crowd was added to the Lord.
JMNT(i) 24 Because you see, he was a man [that was] good (virtuous; having quality) and [was] full of set-apart Breath-effect (or: [the] Holy Spirit), and faith (trust; conviction; loyalty). And thus, a considerable crowd was set toward (or: added to) the Lord.
NSB(i) 24 For he was a good man full of Holy Spirit and of faith. Then many people were added to the Lord.
ISV(i) 24 because he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large number of people was brought to the Lord.
LEB(i) 24 because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added* to the Lord.
BGB(i) 24 ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
BIB(i) 24 ὅτι (For) ἦν (he was) ἀνὴρ (a man) ἀγαθὸς (good), καὶ (and) πλήρης (full) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy), καὶ (and) πίστεως (of faith). καὶ (And) προσετέθη (was added) ὄχλος (a crowd) ἱκανὸς (large) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord).
BLB(i) 24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a large crowd was added to the Lord.
BSB(i) 24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
MSB(i) 24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
MLV(i) 24 because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and a considerable crowd was added to the Lord.


VIN(i) 24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
Luther1545(i) 24 Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem HERRN zugetan.
Luther1912(i) 24 Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan.
ELB1871(i) 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
ELB1905(i) 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
DSV(i) 24 Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
DarbyFR(i) 24 car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
Martin(i) 24 Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Segond(i) 24 Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
SE(i) 24 Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y muchas personas fueron agregadas al Señor.
ReinaValera(i) 24 Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
JBS(i) 24 Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y muchas personas fueron agregadas al Señor.
Albanian(i) 24 sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.
RST(i) 24 ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Peshitta(i) 24 ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܛܒܐ ܘܡܫܡܠܝ ܗܘܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܬܬܘܤܦ ܗܘܐ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܠܡܪܢ ܀
Arabic(i) 24 ‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير
Amharic(i) 24 ደግ ሰውና መንፈስ ቅዱስ እምነትም የሞላበት ነበረና። ብዙ ሕዝብም ወደ ጌታ ተጨመሩ።
Armenian(i) 24 (քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:
Basque(i) 24 Ecen guiçon ona cen eta Spiritu sainduaz eta fedez bethea: eta gendetze handia augmenta cequion Iaunari.
Bulgarian(i) 24 Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
Croatian(i) 24 Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.
BKR(i) 24 Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.
Danish(i) 24 Thi han var en god Mand og fuld af den Hellig Aand og Tro. Og der blev meget Folk ført til Herren.
CUV(i) 24 這 巴 拿 巴 原 是 個 好 人 , 被 聖 靈 充 滿 , 大 有 信 心 。 於 是 有 許 多 人 歸 服 了 主 。
CUVS(i) 24 这 巴 拿 巴 原 是 个 好 人 , 被 圣 灵 充 满 , 大 冇 信 心 。 于 是 冇 许 多 人 归 服 了 主 。
Esperanto(i) 24 cxar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldonigxis al la Sinjoro.
Estonian(i) 24 sest ta oli õige mees, täis Püha Vaimu ning usku, ja palju rahvast koguti Issandale.
Finnish(i) 24 Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.
FinnishPR(i) 24 Sillä hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
Georgian(i) 24 რამეთუ იყო კაცი იგი სახიერ და სავსე სულითა წმიდითა და სარწმუნოებითა. და შეეძინა ერი მრავალი უფალსა.
Haitian(i) 24 Banabas sa a te yon bon gason. Li te gen anpil konfyans nan Bondye, epi Sentespri te kenbe l' anba pouvwa l' tout tan. Anpil moun te vin kwè nan Seyè a.
Hungarian(i) 24 Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.
Indonesian(i) 24 Barnabas ini orang yang baik hati dan dikuasai Roh Allah serta sangat percaya kepada Tuhan sehingga banyak orang mengikuti Tuhan.
Italian(i) 24 Perciocchè egli era uomo da bene, e pieno di Spirito Santo, e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
ItalianRiveduta(i) 24 poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
Japanese(i) 24 彼は聖靈と信仰とにて滿ちたる善き人なればなり。ここに多くの人々、主に加はりたり。
Kabyle(i) 24 Axaṭer Barnabas d argaz ixeddmen lxiṛ, iččuṛ d Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman. S wakka, aṭas n yemdanen i d-yernan ɣer Sidna Ɛisa.
Korean(i) 24 바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
Latvian(i) 24 Jo viņš bija labs cilvēks un Svētā.Gara un ticības pilns. Un daudz ļaužu pievienojās Kungam.
Lithuanian(i) 24 Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.
PBG(i) 24 Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu.
Portuguese(i) 24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
Norwegian(i) 24 for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
Romanian(i) 24 Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfînt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s'a adaos la Domnul.
Ukrainian(i) 24 Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!
UkrainianNT(i) 24 Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.