Acts 11:24
LXX_WH(i)
24
G3754
CONJ
οτι
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G435
N-NSM
ανηρ
G18
A-NSM
αγαθος
G2532
CONJ
και
G4134
A-NSM
πληρης
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
G2532
CONJ
και
G4102
N-GSF
πιστεως
G2532
CONJ
και
G4369 [G5681]
V-API-3S
προσετεθη
G3793
N-NSM
οχλος
G2425
A-NSM
ικανος
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
TR(i)
24
G3754
CONJ
οτι
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G435
N-NSM
ανηρ
G18
A-NSM
αγαθος
G2532
CONJ
και
G4134
A-NSM
πληρης
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
G2532
CONJ
και
G4102
N-GSF
πιστεως
G2532
CONJ
και
G4369 (G5681)
V-API-3S
προσετεθη
G3793
N-NSM
οχλος
G2425
A-NSM
ικανος
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
IGNT(i)
24
G3754
οτι
For
G2258 (G5713)
ην
He Was
G435
ανηρ
A Man
G18
αγαθος
Good
G2532
και
And
G4134
πληρης
Full
G4151
πνευματος
Of "the" Spirit
G40
αγιου
Holy
G2532
και
And
G4102
πιστεως
Of Faith.
G2532
και
And
G4369 (G5681)
προσετεθη
Was Added
G3793
οχλος
A Crowd
G2425
ικανος
Large
G3588
τω
To The
G2962
κυριω
Lord.
ACVI(i)
24
G3754
CONJ
οτι
Because
G2258
V-IXI-3S
ην
He Was
G18
A-NSM
αγαθος
Good
G435
N-NSM
ανηρ
Man
G2532
CONJ
και
And
G4134
A-NSM
πληρης
Full
G40
A-GSN
αγιου
Of Holy
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G2532
CONJ
και
And
G4102
N-GSF
πιστεως
Of Faith
G2532
CONJ
και
And
G2425
A-NSM
ικανος
Considerable
G3793
N-NSM
οχλος
Multitude
G4369
V-API-3S
προσετεθη
Was Added
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
Clementine_Vulgate(i)
24 quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
DouayRheims(i)
24 For he was a good man and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
KJV_Cambridge(i)
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Living_Oracles(i)
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and a considerable number were added to the Lord.
JuliaSmith(i)
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and a crowd sufficient were added to the Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith; and much people was added unto the Lord.
Twentieth_Century(i)
24 For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith--and a large number of people took their stand on the Lord's side.
Luther1545(i)
24 Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem HERRN zugetan.
Luther1912(i)
24 Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan.
ReinaValera(i)
24 Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
Indonesian(i)
24 Barnabas ini orang yang baik hati dan dikuasai Roh Allah serta sangat percaya kepada Tuhan sehingga banyak orang mengikuti Tuhan.
ItalianRiveduta(i)
24 poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
Lithuanian(i)
24 Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.
Portuguese(i)
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
UkrainianNT(i)
24 Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.